Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

За рюмкой

  • 1 Пятница за рюмкой тянется.

    Универсальный русско-английский словарь > Пятница за рюмкой тянется.

  • 2 пить рюмку за рюмкой

    Colloquial: chain drink

    Универсальный русско-английский словарь > пить рюмку за рюмкой

  • 3 сидеть с пустой рюмкой

    v
    1) gener. auf dem Trockenen sein, auf dem Trockenen sitzen
    2) colloq. auf dem trocknen sein, auf dem trocknen sitzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > сидеть с пустой рюмкой

  • 4 тогда долго сидели

    adv
    gener. das wär eine lange Sitzung (за рюмкой, за столом)

    Универсальный русско-немецкий словарь > тогда долго сидели

  • 5 хлопать

    1) (ударять, бить) battere, picchiare
    2) (дверью и т.п.) sbattere, sbatacchiare
    3) ( рукоплескать) battere le mani, applaudire
    * * *
    несов.
    1) battere vt, sbattere vt; sbattacchiare vt

    хло́пать крыльями — sbattacchiare le ali

    хло́пать дверями — sbattere la porta

    хло́пать руками — battere le mani ( аплодировать)

    хло́пать бичом — far schioccare la frusta

    ветер хло́пает ставнями — il vento sbattacchia le imposte

    2) В ( ударять) battere vt

    хло́пать по плечу — battere / dare un colpetto sulla spalla

    хло́пать рюмку за рюмкой — mandar giù cicchetti uno dopo l'altro

    ••

    хло́пать глазами / ушами — non capirci un'acca

    * * *
    v
    gener. batacchiare, dibattere, sbacchiare, sbattere (о дверях, окнах), chioccare (бичом), sbattere, schioccare (+I), scoppiettare

    Universale dizionario russo-italiano > хлопать

  • 6 Gemüt

    n душа; die Gemüter erregen вызвать брожение умов; die Gemüter beruhigen утихомирить страсти; F sich einen Wodka zu Gemüte führen угоститься рюмкой водки

    Русско-немецкий карманный словарь > Gemüt

  • 7 море по колено

    разг.
    he can wade through any sea; he is absolutely reckless; he is a devil-may-care fellow; he snaps his fingers at dangers; he couldn't care less; he doesn't give a damn; he is a mad-brain; there is no holding him

    - Как бы у вас там чего-нибудь худого не получилось, - заволновалась девушка, - вы хоть людей побольше возьмите с собой. Вы же знаете Егора, ему море по колено. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'I'm afraid they may be up to no good,' the girl said anxiously. 'At least, take somebody with you. You know what a mad-brain Yegor is.'

    Он... изо всех сил старался, чтобы его принимали за циника, за этакого бесшабашного гуляку, которому море по колено. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — He would... do everything he could to be taken for a cynic and the most devil-may-care good-timer.

    - Нет, - твёрдо сказал Аркадий. - Мне пора. - Он боялся пить - не по его характеру было ограничиться одной рюмкой, за одной потянется и вторая, и третья, а там уж и море по колено - гуляй до утра. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'No,' Arkady said Firmly. 'I've got to be going.' He was afraid of drinking: it was not in his nature to stop at one glass, there would be a second and a third, and then there'd be no holding him any more and he would go on till morning.

    Что вообще будет с начальником орса после пожара? И, ничуть не сомневаясь, Иван Петрович вскользь усмехнулся своей наивности: выкрутится. Эти нигде не пропадут, им любое море по колено. (В. Распутин, Пожар) — What was going to happen to the warehouse manager after the fire? And, entertaining no doubts whatever, Ivan Petrovich grinned fleetingly at his own naivety: he'd wriggle out of it. His kind never come to grief, they can wade through any sea.

    Русско-английский фразеологический словарь > море по колено

  • 8 кумыктылаш

    кумыктылаш
    Г.: кымыктылаш
    -ам
    многокр.

    Ведра-влакым кумыктылаш опрокидывать вёдра.

    2. перен. опрастывать; выпивать, пить залпом

    Чарка почеш чаркам кумыктылаш опрастывать рюмку за рюмкой.

    Марийско-русский словарь > кумыктылаш

  • 9 пеҥгыдемдаш

    пеҥгыдемдаш
    Г.: пингӹдемдӓш
    -ем
    1. уплотнять, уплотнить; делать (сделать) твёрдым, плотным

    Рок оптымо годым пушеҥге вож ынже товаҥ манын, вож йымалсе рокым кид дене пеҥгыдемдыман. «Мар. ӱдыр.» Чтобы корни дерева не запутались, при наполнении ямы землёй почву под корнями надо уплотнять руками.

    – Куралме годым аҥам пеҥгыдемден, такыртен каяш тӱҥалеш. М. Шкетан. – При вспашке будет уплотнять и утрамбовывать участок.

    2. крепить, укреплять, укрепить; прикреплять, прикрепить; закреплять, закрепить что-л.; придать устойчивое положение

    – Тый уло бригадым шеҥгек шупшат, – мастер ойлен да самырык токарьлан детальым кузе пеҥгыдемдаш ончыктен. В. Иванов. – Ты всю бригаду тянешь назад, – говорил мастер и показывал молодому токарю, как крепить детали.

    Ишке лушка гын, пеҥгыдемдат. Калыкмут. Если клин расслабляется – закрепляют.

    Ий ӱмбак шпалым тореш оптен, ӱмбач рельсым пеҥгыдемден каяш – конешне, неле паша огыл. «Мар. ком.» Накладывать шпалы поперёк на лёд, прикреплять сверху рельсы – конечно, дело не трудное.

    3. укреплять, укрепить; делать (сделать) более крепким, сильным, выносливым

    Кап-кылым пеҥгыдемдаш укреплять тело;

    лулегым пеҥгыдемдаш укреплять костную систему.

    Тыште кажне ийын тӱжем утла калык шкенжын тазалыкшым пеҥгыдемда. «Ончыко» Здесь каждый год более тысячи человек укрепляют своё здоровье.

    Тӱрым тӱрлымаш нервный системым пеҥгыдемдаш полша. «Ончыко» Занятие вышивкой помогает укреплять нервную систему.

    4. укреплять, укрепить; создавать (создать) оборонительные сооружения

    Крым кужаш ушымо верым Врангель моткоч чот пеҥгыдемден. М. Шкетан. Крымский перешеек Врангель укрепил очень сильно.

    Илыше кодшо командир-влак рядовой салтак дене пырля оборона линийым пеҥгыдемденыт. П. Корнилов. Оставшиесяв живых командиры вместе с рядовыми солдатами укрепили оборонительную линию.

    5. подкреплять, подкрепить; поддерживать, поддержать; усиливать (усилить) чем-л.

    Гарнизонын начальникше постым чыла вере пеҥгыдемден, уремысе патрульым кок панаш шукемден. Н. Лекайн. Начальник гарнизона усилил посты во всех местах, уличный патруль увеличил в два раза.

    6. прикреплять, прикрепить; передавать (передать) в чьё-л. распоряжение с целью оказания какой-л. помощи, выполнения каких-л. обязанностей

    Чынжым, земский начальникым тиде ялыш эрелан пеҥгыдемдыме улмаш. Н. Лекайн. В действительности, земский начальник был прикреплён к этой деревне навсегда.

    Агитатор-влакым лу пӧрт еда пеҥгыдемденыт. «Мар. ком.» Агитаторов прикрепили к каждой десятке домов.

    7. утверждать, утвердить; устанавливать, установить; окончательно упрочить

    – Ыштыме сеҥымашнам пеҥгыдемден, умбакыжат пашам виян ышташ тӱҥалына. Н. Лекайн. – Закрепляя наши достигнутые успехи, мы и впредь будем трудиться ударно.

    Кажне у еҥ у коллектив ончылно шке личностьшым пеҥгыдемдышаш. В. Косоротов. Каждый новый человек в новом коллективе должен утверждать свою личность.

    8. утверждать, утвердить; официально принять окончательное решение, признать окончательно установленным

    Вуйлатышылан пеҥгыдемдаш утвердить руководителем;

    сессийыште пеҥгыдемдаш утвердить на сессии.

    – Мемнамат саламлен кертат: Милян проектшым тӧрлатымек, ешарымек, правлениеш пеҥгыдемденыт. В. Иванов. – Можешь и нас поздравить: после исправления и дополнения проект Мили утвердили в правлении.

    Эн первыяк мир нерген лие шомак, ик еҥ семын рӱж пеҥгыдемдышт Декретым. А. Бик. Сначала речь шла о мире, дружно, как один человек, утвердили Декрет.

    9. утверждать, утвердить; подтверждать (подтвердить) истинность, достоверность чего-л.

    – Яранцевын осал еҥ улмыжым мый нигузе пеҥгыдемден ом керт. П. Корнилов. – Я никак не могу утверждать, что Яранцев плохой человек.

    Агроном шке мутшым пеҥгыдемдаш ик помидорым кӱрлын нале, тыгыдын пӱчкеден, экскурсант-влаклан пуэдыш. К. Березин. Чтобы подтвердить свои слова, агроном сорвал один помидор и, мелко нарезав, раздал экскурсантам.

    10. подкреплять, подкрепить чем-л., сопровождая чём-л., сделать более веским, значительным

    Тиде гана капитуляций мутым полковник Оскуда шке печатьше дене пеҥгыдемдыш. В. Юксерн. На этот раз слово капитуляция полковник Оскуда подкрепил своей печатью.

    Тушто нуно мыйын олмеш кӧм сайлышашым палемденыт да арака чарка дене пеҥгыдемденыт. Н. Лекайн. Там они наметили, кого избрать вместо меня, и подкрепили рюмкой водки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдемдаш

См. также в других словарях:

  • за стаканом(за чаркой, за рюмкой) — вина Ср. Мы говорили вместе, как друзья; Что/ я тебе за рюмкой сообщил, Должно остаться между нами. Гр. А. Толстой. Дон Жуан. 1. Лепорелло. Ср. Хоша у нас с вами и были разговоры... Мало ли что/ за столиком с рюмочками промеж приятелей говорится? …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Просят вас князь со княгиней рюмкой винца да стаканчиком пивца: рюмочку примите, а молодых наделите. — (подарки). См. СВАДЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • За рюмкой — Коми. В состоянии алкогольного опьянения. Кобелева, 75 …   Большой словарь русских поговорок

  • Посидеть за пивной рюмкой чая — Ссылка на чай лишь слегка закамуфлированное предложение выпить, устроить вечеринку …   Словарь народной фразеологии

  • За стаканом — За стаканомъ (вина). За чаркой. За рюмкой. Ср. Мы говорили вмѣстѣ, какъ друзья; Что̀ я тебѣ за рюмкой сообщилъ, Должно остаться между нами. Гр. А. Толстой. Донъ Жуанъ. 1. Лепорелло. Ср. Хоша у насъ съ вами и были разговоры... Мало ли что̀ за… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • рюмка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? рюмки, чему? рюмке, (вижу) что? рюмку, чем? рюмкой, о чём? о рюмке; мн. что? рюмки, (нет) чего? рюмок, чему? рюмкам, (вижу) что? рюмки, чем? рюмками, о чём? о рюмках 1. Рюмкой называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • пить — Глотать, хлебать, тянуть, сосать, кушать; утолять жажду; лакать (о собаках, кошках), принимать (употреблять) лекарство. Пить вино: дуть, душить, выпить, выдудить, вызудить, выцедить, высушить, распить (бутылочку), опорожнить, осушить (бокал),… …   Словарь синонимов

  • РЮМКА — Походная (похожая) рюмка. Ср. Урал. Рюмка, которую выпивают перед уходом. СРГСУ 4, 114. Рюмка чая. Жарг. мол. Шутл. Порция водки. Максимов, 372. Ломаться рюмками. Кар. Слегка ударять своей рюмкой о рюмку другого в знак приветствия, чокаться. СРГК …   Большой словарь русских поговорок

  • Кровопускание — бывает местное помощью уколов, насечек, приставления пиявок и аппаратов, отсасывающих кровь, и общее вскрытием некоторых крупных вен на шее, руке или ноге. К. было известно в самой глубокой древности индусам, а Гиппократ даже оставил целый… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • вы́хлестать — хлещу, хлещешь и аю, аешь; сов., перех. 1. прост. Сильно отхлестать. Выхлестать плетью. 2. (несов. выхлестывать). прост. Хлеща чем л., выбить. 3. (несов. выхлестывать) (также чего). груб. прост. Выпить, опорожнить. Одного вина, небось, рубля на… …   Малый академический словарь

  • зализа́ть — лижу, лижешь; прич. страд. прош. зализанный, зан, а, о; сов., перех. (несов. зализывать). 1. Лизанием очистить, заживить (рану). Зализать рану. 2. разг. Пригладить, загладить языком (шерсть, волосы). || Очень гладко причесать. Они были в… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»